An example of what I mean:

I, in China, told an English speaking Chinese friend I needed to stop off in the bathroom to “take a shit.”

He looked appalled and after I asked why he had that look, he asked what I was going to do with someone’s shit.

I had not laughed so hard in a while, and it totally makes sense.

I explained it was an expression for pooping, and he comes back with, “wouldn’t that be giving a shit?”

I then got to explain that to give a shit means you care and I realized how fucked some of our expressions are.

What misunderstandings made you laugh?

  • cocobean@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    4
    ·
    5 days ago

    My work once sent me to Madrid. I only have some high school Spanish.

    I had a cold at the time and soon ran out of cough drops. My coworker told me where I could buy some more, and what to ask for.

    When I got to the store, apparently I misremembered what he told me to say. I said to the woman, “quiero caramelos de mentales.”

    She looked at me confused. I tried again, slower: “caramellos…de…mentales?”

    She seemed a bit alarmed. She said something in Spanish. I said “lo siento, no comprendo.”

    She called over her coworker, who asked me “what are you looking for?”

    I said, “cough drops.” She looked confused. “Cough…drops? What is it?” I tried “caramelos de mentales” again, no success, just confusion.

    Then I remembered I had some wrappers in my pocket so I pulled one out and showed her. Suddenly they both beamed with understanding. “Ohhh! Caramelos mentolados! You were asking for ‘brain candies.’ She thought you wanted something illegal.”