I’m not hearing the japanese voices while reading the subtitles, I’m hearing my own voice. Also too busy reading to understand it. Cannot look away either. Voice acting in most dubs is alright.

I think live actions are different, as squid game’s dub was rubbish

  • A_Very_Big_Fan@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    3 months ago

    I watch anime for the animation, so if I’m reading the whole time it makes it difficult to fully appreciate it.

    A lot of dubs suck but FLCL for example has a dub that even the creator thought was better than the original.

  • slumlordthanatos@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    3 months ago

    Depends on the quality of said dub.

    I’ve been watching Frieren: Beyond Journey’s End recently, and that show has an excellent English dub, to the point where I’m going back and rewatching episodes I’ve already seen just to see it with the dub, because it’s really, really good.

    But these are the exception, and not the rule. On the rare occasions I do watch anime, I typically watch it subbed, because most dubs are just…bad.

  • TootSweet@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    edit-2
    3 months ago

    Disagree.

    I agree that subs take more attention. In practice, all that really means for my viewing habits is that I multitask less when watching something with subs. Not strictly speaking a downside in my book. (Just a difference.)

    But dubs tend to lose so much “in translation”. The characters all end up sounding so different. So much of the emotion and inflection in the original voice is lost in the process. And replaced with more western ways of emoting that don’t fit well with the work.

    And god can it be annoying when a character had a “catchphrase”. Much more so than with the sub.

    I’m honestly not sure to what extent these issues could be addressed with “better” dubs. Dubs just so universally come across as “silly-sounding” it may not be possible to make dubs not sound ridiculous. Or maybe if the dubs industry worked differently, we could get some actually good dubs.

    P.S. Why is OP getting downvoted?

    • shasta@lemm.ee
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      3 months ago

      Yeah I feel like the quality of dubs is really lacking for some shows. For example, I can’t watch any Netflix dubs anymore. They do an ok job but it seems like they use the same 5 voice actors for every show, and I end up recognizing them. It’s weird hearing a voice and matching it to a big Russian dude in one show and then a Korean guy in another. For that matter, they don’t do accents or hardly any emotion in the lines. It’s like having my dad read the dialog for me; it’ll never be as good as the original vice actors. There’s also the additional issue with live action dubs where the audio doesn’t match the lips. It just ruins the immersion and is really distracting.

      Subtitles become less of an issue if you read faster. Don’t try to read it in time with the voices, read faster then spend the extra time watching the visuals.

  • Nakedmole@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    edit-2
    3 months ago

    Disagree, dubs totally kill the personal expression of an actor and disturb the cultural setting of a story.

  • breadsmasher@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    arrow-down
    1
    ·
    3 months ago

    Whenever I see someone complaining about subtitles, I assume they didn’t learn to read very well