• orcrist@lemm.ee
    link
    fedilink
    arrow-up
    20
    ·
    2 days ago

    One of my favorites is in Japanese. Laughing is “w” or “www” or something. The word is “warau”. So then the ws, they look like grass, so people use the grass emoji, so then people write “kusa”.

    • norimee@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      10
      ·
      2 days ago

      The number 5 is pronounced “ha” in Thai. So Thai people laugh 555 or 55555 if it was very funny.

  • Contramuffin@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    50
    ·
    3 days ago

    Not necessarily an acronym, but here’s a fun one for Japanese: Laughing in Japanese is warau, which gets shortened when typing to just w. If you want to laugh a lot, you would type wwww. That ends up looking like a field of grass, so that in turn gets shortened into 草 (kusa, or grass). Basically, 草 is the Japanese equivalent of lol

    Also, in Chinese, thank you is often abbreviated as 3q, because when you say it out loud, it sounds like “thank you” (san kyu)

    • pycorax@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      4
      ·
      2 days ago

      Also, in Chinese, thank you is often abbreviated as 3q, because when you say it out loud, it sounds like “thank you” (san kyu)

      This is in Japanese too.

    • Zyratoxx@lemm.ee
      link
      fedilink
      arrow-up
      6
      ·
      edit-2
      2 days ago

      smh = iwie (irgendwie)

      How r u = wg (wie geht’s)

      somebody = jmd (jemand)

      Shut up = hdf (Halt die Fresse)

      probs = wsl (wahrscheinlich)

      idk = kp (kein Plan)

      kp could also be “kein Problem” (no problem) which is why I personally prefer idk / np over kp / kp

    • PixeIOrange@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      10
      ·
      2 days ago

      zB = zum Beispiel = for example

      usw = und so weiter = and so forth

      etc = etcetera = and so forth

      we love shortings too

      • lud@lemm.ee
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        edit-2
        2 days ago

        Et cetera is latin and “etc” is commonly used in English and quite a few other languages as well.

  • vortexal@sopuli.xyz
    link
    fedilink
    arrow-up
    11
    ·
    3 days ago

    One that I’m aware of is “tskr” in Japanese. It’s a slang term that derives from たすかる (tasukaru). The meaning depends on the context and it can mean something like either “you saved me” or “thanks for helping me”.

  • aninnymoose@lemm.ee
    link
    fedilink
    arrow-up
    12
    ·
    edit-2
    3 days ago

    Nepali has quite a few.

    का. म. पा. (Ka ma pa) - Kathmandu Mahanagar Palika - Greater Kathmandu Metro.

    मा. प. से. (Ma Pa Se) - Madak Padartha Sewan - directly translates to taking of illicit substance but is used to describe DUI

    ने. बि. (Ne Bi) - Nepal Bidhyarthi - Nepal student (Association)

    भु. पु. (Bhu Pu) - Bhoot Purva - Past/previous.

    There are more that I’m blanking out on right now.

  • Persen@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    edit-2
    2 days ago

    In slovenia, we have (I know this isn’t the exact same thing)

    1. Informal:
    • LP - lep pozdrav (something like best regards)
    1. Formal
    • itd - in tako dalje (something like etc.)
    • npr - na primer (for example)
  • 🧟‍♂️ Cadaver@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    19
    ·
    3 days ago

    French :

    ftg : ferme ta gueule (shut it) ntm : nique ta mere (fuck your mom) slt : Salut (hello) cv : ça va ? (How are you?) ptn : putain (fuck) srx : sérieux (really?) jpp : j’en peux plus (I’m fed up)

  • nicolairathjen@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    22
    ·
    3 days ago

    Yes. Here are some common ones in my native language, danish:

    • pga: på grund af (because of)
    • dvs: det vil sige (used for adding additional explaination)
    • ift: i forhold til (in relation to)

    I’m certain there are also some more modern slang abbreviations in use, but these change relatively frequently, like they do in English.

    • Sir_Fridge@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      edit-2
      2 days ago

      I speak Dutch, reading Danish is a trip. Dat wil zeggen -> det vil sige. And yes we use dwz.

      We use plenty of abbreviations like that too. Like aub for alstublieft. Meaning please, or more literally if you would be so inclined.

      • Ibuthyr@discuss.tchncs.de
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        edit-2
        2 days ago

        Back in the 90s when I lived in Amsterdam, I also saw svp (which is actually French) used often instead of aub. I never understood why though.

        Also, ff wachten for example. ff is short for effe, or rather “even”. Just wanted to throw that one into the mix.

        Edit: alstublieft is also a short version of “als het uw blieft”

    • bstix@feddit.dk
      link
      fedilink
      arrow-up
      7
      ·
      3 days ago

      Those are official abbreviations that can be found in a dictionary.

      The ones OP posted aren’t all official. TBH and SMH are official. IMO is internet slang.

      There’s not a lot of consensus on internet slang abbreviations in Danish. It was more common back in the texting days, when all girls would end their messages with an S for “smiling”, SS for “smiling sweetly”, or KKK for “hugs hugs and kisses”.

      Someone once made an index: https://www.telemarkedet.dk/sms-ordbog-sms-sprogets-forkortelser

          • GoosLife@lemmy.world
            link
            fedilink
            arrow-up
            2
            ·
            3 days ago

            I always read it as *griner griner*, even though i know it was supposed to be griner godt lol.

            I feel like the difference between good game and laughing would be the asterixes.

    • neidu2@feddit.nl
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      edit-2
      3 days ago

      Question from a curious mountainmonkey: We have the same phrases and abbreviations up here, and is Danish equally as subject to people abusing “I forhold til” when they actually mean “I forbindelse med” or “med tanke på” ?

      • bstix@feddit.dk
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        3 days ago

        Yes, they’re abused and mixed up. Best writing practice is to avoid them, because these phrases can often be left out in the first place or at least written more clearly.

  • Phen@lemmy.eco.br
    link
    fedilink
    arrow-up
    17
    ·
    3 days ago

    I’m Portuguese we don’t use many acronyms, but we have shorter versions of words with the vowels removed or things like that. When people tried to use acronyms we ended up with “fds” which some people read as weekend, others read as “fuck it”. The only other acronyms I can think of right now are all for offenses such as fdp (son of a bitch) and cdf (“ass of iron”, very old term for calling someone a nerd).

  • Aniket@lemmy.today
    link
    fedilink
    arrow-up
    6
    ·
    3 days ago

    The only Hindi acronyms that I know of are offensive. There’s mc, which stands for madarchod (motherfucker), and bc, which stands for behenchod (sister fucker).

    There’s also the rarely used AMJ, Hindi equivalent of TIL, used on the Hindi version of r/todayilearnt (r/aajmainejana).

  • maynarkh@feddit.nl
    link
    fedilink
    arrow-up
    3
    ·
    3 days ago

    Dutch has aub meaning alstublieft meaning please, and they use it in all kinds of official places.